Благотворительный фонд «Искусство, наука и спорт» в рамках программы «Особый взгляд» объявил конкурс на организацию тифлокомментирования в театрах на театральный сезон
В 2024 году специальные показы опер «Кармен», «Иоланта» и «Царская невеста» с тифлокомментированием прошли в Большом театре.
Помните, как в сказке Братьев Гримм король испытывал крестьянскую дочь: мол, явись передо мной не голая и не одетая, не верхом и не пешком, не путем, а дорогою. Примерно такая же задача у тифлокомментатора, всегда на грани: рассказать не много, но достаточно, лаконично, но не сухо, стать не мозгом, но глазами незрячего зрителя. Это статья о том, как тифлокомментирование добралось до Большого театра.
Поначалу многим сама идея казалась странной. Казалось бы, есть радиоспектакли, аудиокниги, сиди и слушай, и даже никуда ездить не нужно! Это с точки зрения человека без нарушения зрения. Но среди тех, у кого зрения нет, тоже есть заядлые театралы. Им тоже знаком трепет перед премьерой, дорога театральная атмосфера и запахи, полутона исполнения одной пьесы разными актерскими составами. Увидеть спектакли таким зрителям помогает тифлокомментатор.
Как это работает
Перед спектаклем театралы с нарушением зрения получают индивидуальный FM-приемник и наушники или заходят в приложение «Особый взгляд» на своем смартфоне. Так, в режиме реального времени они слышат тифлокомментарий. Это своего рода персональная дополнительная звуковая дорожка. Специально обученные профессионалы, тифлокомментаторы, озвучивают происходящее прямо во время действия.
Тифлокомментарий: цветная фотография. В светлом помещении, у окна, выходящего в зрительный зал со сверкающими люстрами, работает тифлокомментатор. Это хрупкая девушка в серой кофте с длинными темными волосами, собранными в хвост на затылке. Она касается руками больших головных наушников, что-то говорит в черный стационарный микрофон, стоящий перед ней на узком столе. Стол больше похож на подоконник. На нем также стоит настольная лампа, лежат приемники для тифлокомментирования.
В чем сложность работы тифлокомментатора
На первый взгляд, ни в чем — как говорится, что вижу, то пою. На самом же деле подготовка тифлокомментария к спектаклю занимает несколько месяцев, а реплики рассчитаны по секундам. У тифлокомментатора есть только одно время, чтобы высказаться — это паузы между репликами актеров, иначе получится неразбериха. В паузу нужно вложить максимум информации: описать героев, их костюмы, взаимодействие друг с другом. Поменялась мизансцена, свет, выражение лица — обо всем этом тоже нужно рассказать.
Не расплескать по пути идею, не разжевать смысл, не объяснить замысел режиссера, а сделать точный, прямо в яблочко, перевод — визуальные образы превратить в текст. Мастерство? Да!
А теперь представьте, что пауз нет вообще. Как, например, в опере. Страсти кипят, арии на языке оригинала сменяют друг друга и, кажется, для тифлокомментариев здесь места нет. Тем не менее, оперы и оперетты тоже адаптируют для незрячих зрителей.
Кто это придумал и кто делает
«Тифлокомментирование нужно там и тогда, где и когда это нужно для слепых, а значит, адаптировать оперу, оперетту и балет для незрячих нужно обязательно», — уверен генеральный директор института «Реакомп» Сергей Ваньшин. Это он придумал термин «тифлокомментирование» — от греческого «тифлос» — «слепой». «Реакомп» пока единственное место в стране, где готовят сертифицированных специалистов-тифлокомментаторов.
Программа «Особый взгляд» системно поддерживает тифлокомментирование — в том числе в рамках грантовой программы. В 2024 году к проекту присоединился Государственный Большой театр России: подал заявку на конкурс в номинации «Старт» (номинация для театров — «дебютантов» этой программы) и как один из победителей получил грант на реализацию проекта.
Для тифлокомментирования в Большом выбрали три великие оперы: «Кармен» Ж. Бизе (на французском языке), «Травиата» Дж. Верди (на итальянском) и «Царская невеста» Н. А. Римского-Корсакова.
Фото: Andrey Filippov
Тифлокомментарий: цветная фотография. Ярко-освещенный зрительный зал Большого театра, оформленный в красных и золотых тонах, щедро украшен позолотой и лепными элементами. Вид из партера на высокую Центральную ложу. Ее красные бархатные портьеры дополнены золотистой бахромой с крупными кистями, над ней раскинул крылья золотой двуглавый орел. По обе стороны от Центральной ложи в три ряда тянутся ложи бельэтажа и ярусы балконов.
«Это было потрясающе»
Первой стала «Кармен», опера на французском языке. На премьеру с тифло заявки поступали со всей страны. Посмотреть адаптированную оперу смогли 52 зрителя с нарушением зрения.
Супратитры, о которых говорит Марина, это перевод текста оперы, исполняемой на иностранном языке. Зритель без нарушения зрения, прочитав либретто и супратитры по ходу действия, примерно представляет, что происходит на сцене. Для незрячего человека это квест со многими неизвестными. Вот тут-то и появляется тифлокомментатор.
Не на самом деле, конечно, появляется. Тифлокомментатор в Большом сидит на минус четвертом этаже. Здесь находится аудиовизуальный цех и работает команда, отвечающая за звук и титрование. Специалист комментирует спектакль по трансляции онлайн. Такая практика существует во многих театрах, но в региональных театрах это часто приспособленное место, в Большом — отдельная комната для переводчика. Отсюда идет синхронный перевод постановок для иностранцев.
Здесь работает Вера Февральских — один из самых опытных тифлокомментаторов России, профессионал с
На этот раз ей предстояло не только написать комментарии к трем операм Большого театра, но и ювелирно их распределить, учитывая, что вся музыка в опере не звучит фоном, а является смыслообразующей, а пауз для комментариев просто нет. Первой оперой с тифло в Большом стала «Кармен», куда для понимания действия Вера вплела еще и супратитры.
Вера Февральских рассказывает: «Вообще, это очень сложно, найти правильный баланс. Всегда будут зрители, для которых такое описание излишнее: когда зачитывают супратитры, рассказывают про историю театра и как он выглядит, напоминают краткое содержание и по ходу описывают, как взаимодействуют герои.
Среди зрителей будут те, кто вообще по ходу оперы не захочет слушать никакой тифлокомментарий. Я им рассказывала содержание первых двух действий перед началом и в антракте — двух последних.
Но всегда есть зрители, которые скажут, что им не хватило чего-то, например описания костюмов или декораций. И это нормально. Потому что у каждого тифлокомментария и каждого способа тифлокомментировать оперу в том числе, всегда найдутся свои фанаты. Для меня самое главное, что после двух показов „Кармен“ никто не сказал, что я мешала им слушать оперу».
По ходу действия Вера зачитывала не все супратитры подряд, а выборочно, а во время звучания знаменитых арий старалась вообще ничего не говорить, вступала позже, на повторе. Чтобы рассказать как можно больше, но не перегрузить зрителей, текст пришлось много править и сокращать.
Вспоминает Дана Дрожжина, зритель, куратор волонтерских проектов: «Представляю, насколько было сложно вплетать эти кусочки текста. Я бывала раньше в Большом, на операх, инструментальных концертах. Оперы, даже со своим музыкальным образованием, я воспринимала всегда очень тяжело, при классическом исполнении невозможно разобрать слова, даже если говорить о русском языке. Но благодаря тифлокомментарию, тому, как Вера описывала, как развивается сюжет и выглядят герои, что несет в себе ария по смыслу, у меня сложился пазл и все встало на свои места. Смысл сжат, но ничего не потеряно. Опера с тифлокомментарием — огромный для меня прорыв и открытие».
На премьере адаптированной оперы побывала и руководитель программы «Особый взгляд» Ксения Дмитриева: «Я получила большое удовольствие. Вера выбрала с одной стороны минималистичный подход, с другой стороны — полноценный. Большим для меня удивлением было то, что ее речь была созвучна музыке. Я зрячий человек, для меня титры появлялись хаотично, а для незрячих они были созвучны и коррелировались с той мелодией, которая звучала. Голос очень органично был вписан в происходящее. Такое сопровождение было бы приятно и зрячим людям».
Многие зрители с ограничением визуального восприятия впервые оказались в Большом театре. Вера Февральских постаралась погрузить их в особую атмосферу, до начала и в антракте рассказывая об истории театра, его реконструкции и интерьерах. Про люстру, плафон, про лепнину и позолоту, про занавес— это вообще отдельное произведение искусства и то, как его создавали. Чтобы рассказать все это, нужна отдельная экскурсия по театру и, возможно, она со временем появится.
Удивления и открытия
На первом и втором показе тифлокомментарий записали. Это, по словам Веры Февральских, очень полезная практика. На записи многое становится понятно: где тифлокомментатор тараторил или подустал, и где явно менялся темп, чего не должно происходить.
Случается, что в процессе тифлокомментирования, делится своим опытом тифлокомментатор, могут появиться какие-то удачные фразы, эпитеты, которые не приходят в голову на этапе подготовки текста. Потому что сюжет уже знаком, во время тифлокомментирования идет процесс свободной генерации текста. Может измениться состав труппы, актеры начинают по-другому взаимодействовать и снова возникают какие-то озарения. И это тоже видно на аудиозаписи. На этом этапе, говорит Вера, можно вновь внести правки в текст.
Скрупулезный тифлокомментатор может увидеть то, что даже для многих людей без нарушения зрения остается за кадром. Для этих инсайтов нужна начитанность и насмотренность. Тифлокомментатору «Кармен», например, в этом помогли впечатления режиссера-постановщика спектакля Алексея Бородина.
Вера Февральских вспоминает: «У меня всегда такие открытия случаются в спектаклях, которые я готовлю. Какие-то ребусы скрываются, которые интересно разгадывать. Например, свет. От него много чего в этом спектакле зависит. Он не просто погас или зажегся, или стал какого-то оттенка. Всегда все продумано и для чего-то нужно. И очень интересно всегда разгадывать этот ребус.
Когда я описывала декорации, вдруг они выстроились таким образом, что стали напоминать голову быка с ярко-красным, налившимся кровью глазом. Это в последней сцене, перед корридой, когда убивают Кармен. Когда я это увидела, у меня мурашки побежали по телу. Когда я готовила тифло по видео, где общие планы перебиваются крупными, этот момент от меня ускользнул, но открылся на репетиции, когда я увидела полностью всю сцену. Было видно, как от секунды к секунде меняется освещение — и вот в какой-то момент я этого быка увидела. Неявный, но проступающий. Это было потрясающе!»
Что дальше
Будет ли проект продолжен? И какие возможны варианты? Во-первых, тифлокомментирование готовы поддерживать сами театры. После того, как участие в грантовой истории завершено, некоторые из них (не все, конечно) продолжают показ спектаклей с тифло за счет собственных ресурсов. К проекту подключаются меценаты и благотворительные организации.
Ко всему прочему, тифлокомментирование — не только искусство, но и социальная услуга. Региональные Министерства соцзащиты могут включить театры, которые ее оказывают, в перечень поставщиков социальных услуг.
Руководитель программы «Особый взгляд» Ксения Дмитриева говорит: «Одна из задач программы „Особый взгляд“ — создать доступную среду в культуре. То, что в Большом театре России появились постановки с тифлокомментариями — это огромный шаг. Но говорить о том, что тифлокомментирование получило устойчивое развитие, мы сможем только после того, как театры впишут эту услугу в свою стратегию и будут сами ее финансировать. Пока это все грантовые средства, это проектная работа, которая носит временный характер. Со стороны программы „Особый взгляд“ мы планируем продолжать работу по поддержке театров и выдаче грантов, но делаем все, чтобы эта доступность была закреплена на законодательном уровне».
Многие незрячие театралы хотели бы увидеть балет. По словам Ксении Дмитриевой, это большие трудозатраты, подготовка тифлокомментария к балету потребует большой экспертной работы. Но, может быть, в новом театральном сезоне этот проект тоже сбудется, и следующий новогодний «Щелкунчик» станет по-настоящему волшебным и для незрячих людей.
Зрительница Марина Рубцова рассказывает: «Я первый раз в жизни была на опере, и для меня это было что-то потрясающее. Совершенно точно, без тифлокомментария я бы развернулась и ушла в антракте, потому что непонятно, про что поют, понимания нет никакого, что происходит. Супратитры на экране тоже не видно, даже через бинокль. Остаток зрения у меня есть, но даже с первых рядов увидеть, что происходит на сцене очень сложно, с тифло это стало очень здорово. Когда ты можешь „видеть“ через голос комментатора, что происходит — это неописуемый восторг. Пользуюсь „опцией“ тифлокомментария давно, начала с футбольных матчей, потом кино и вот — наконец-то — и в театре появилось. Это нереально круто, когда ты можешь понимать, что происходит на сцене, а не додумывать».