Профессия: расшифровщик

Прослушать публикацию
Тифлокомментарий: цветная фотография. Человек в желтом вязаном свитере работает на ноутбуке за массивным деревянным столом. Его руки лежат на клавиатуре. На запястье правой руки два широких браслета.

Профессия расшифровщика записей становится все более актуальной и распространенной среди людей с нарушением зрения. Она не требует специальных знаний и длительного обучения. Мы узнали у незрячих расшифровщиков о том, насколько эта профессия доступна, какие качества и навыки требуются специалисту и как начинающим можно найти работу.

О профессии

Расшифровщик — человек, который переводит устную речь в письменную форму. Он получает аудио или видеофайл, расшифровывает его и отправляет текст заказчику. Но в его задачи входит не только перепечатка. Специалист должен вычитать полученный материал, проверить орфографию и пунктуацию. При необходимости — убрать слова-паразиты или, наоборот, сделать текст максимально приближенным к исходному варианту.

Расшифровки нужны для того, чтобы, например, выложить текст сказанного на сайте радиостанции или другого СМИ. Часто расшифровку аудиозаписей заказывают коучи, бизнес-тренеры, авторы курсов, лекций, тренингов, которым они необходимы для дальнейшей работы.

«Свой первый заказ я получила на расшифровку в далеком 2011 году — 12 часов лекций по инфобизнесу. Сначала работать было сложно, так как я была далека от темы, излагаемой в аудио, твердых навыков в транскрибации у меня еще не было. Здесь же важна не только скорость печати, которой я владела достаточно хорошо, но и умение работать с аудиофайлами. Одновременно слушать, печатать и при этом иметь огромное терпение. Однако сам процесс транскрибации мне понравился. Благополучно выполнив первый заказ, я стала искать новую работу в этой сфере», — рассказала Маргарита Мельникова из Екатеринбурга.

Со временем у Маргариты появились постоянные заказчики, которые предлагали ей новые аудиозаписи для расшифровки. Она стала работать с судебными заседаниями, научно-популярными лекциями, передачами на радио и даже с записями собраний садовых товариществ. Часто приходилось работать с конфиденциальной информацией или перепечатывать интервью интересных людей: ученых, медиков, писателей, деятелей культуры. Сейчас Маргарита работает с образовательными сервисами «Яндекса».

Наталья Барскова из Казани стала работать как расшифровщик 7 лет назад — и совершенно случайно. Еще во время учебы в Казанской государственной консерватории им. Н. Г. Жиганова на одном из зачетов по архивоведению из-за нарушения зрения она не смогла работать с визуальными и печатными документами. Преподаватель предложил ей альтернативу: прослушать и расшифровать радиопередачу с участием композитора и педагога Назиба Гаязовича Жиганова. Наталья согласилась.

«Такая работа оказалась для человека с нарушением зрения крайне доступной. Компьютером я владела хорошо, терпения и желания у меня было много, поэтому я подумала, почему бы не поискать и оплачиваемые заказы. Практически сразу такие нашлись через моих знакомых. За услуги я брала немного, но сам процесс мне крайне понравился, при выпуске из консерватории я имела уже обширный опыт в расшифровках», — рассказала Наталья Барскова.

Тифлокомментарий: цветная фотография. Тот же человек в желтом свитере и синих джинсах, сидящий за ноутбуком. Вид сбоку.

Больше всего ей нравилось расшифровывать материалы, связанные с культурой и искусством, однажды даже был заказ на расшифровку лекций, описывающих различные картины одного известного музея в Санкт-Петербурге. Была работа в сфере фармацевтики и мебельного бизнеса, она также расшифровывала записи для коучей различных фокус-групп.

«Сложнее всего работать с видео, где нужно расшифровывать сразу много человек. Это всякие совещания, тренинговая работа и прочее. Сначала ты вроде запоминаешь голоса каждого, но уже через несколько минут понимаешь, что начинаешь путаться среди всего многоголосия. На записи люди что-то обсуждают, перебивают друг друга, понять без зрения, кто конкретно сейчас говорит, очень сложно. Поэтому я быстро поняла, что это не мой формат работы. Мне наиболее комфортно, когда есть хорошее качество записи и сам материал мне любопытен. Поэтому я пришла к радиопередачам, в основном на темы, связанные с культурой и искусством. Последние пять лет я работаю на радио „Орфей“», — рассказала Наталья Барскова.

Какие знания и навыки требуются для расшифровки записей

Специального образования расшифровщику не требуется. Соискателю достаточно обладать высоким уровнем письменной грамотности и иметь скорость печати от 200-250 ударов в минуту. Необходимо уметь работать на компьютере в программе Microsoft Word, аудиоплеерах, облачных сервисах для обмена файлами и в мессенджерах для связи с заказчиками. От человека также потребуются пунктуальность, усидчивость, ответственность.

Если соискатель знает иностранный язык, особенно — английский, то это послужит дополнительным бонусом.

«Мои расшифровки начались благодаря моему знанию английского. Несколько лет я сотрудничала с предпринимательницей из Германии, которая предлагала мне заказы расшифровок английских и русских аудиозаписей. Я их расшифровывала, при необходимости переводила получившуюся информацию ей на немецкий язык. Бывали заказы, когда она сама записывала аудио на русском, а мне нужно было это превратить в текст, исправив все ошибки ее речи. Работа была интересная и хорошо оплачиваемая, поэтому я всем с уверенностью говорю, что знание языков — это всегда подспорье для поиска дополнительной работы»,— поделилась опытом Татьяна Зюликова из Екатеринбурга.

Сейчас Татьяна в основном занимается переводами, но время от времени берет заказы и на расшифровки.

Доступность программного обеспечения

По мнению Маргариты Мельниковой, расшифровщик — одна из наиболее доступных профессий для незрячего соискателя. Вся работа ведется на слух, требует внимания и хорошей памяти, которая, как правило, у людей с нарушением зрения развита хорошо. Доступно и программное обеспечение для создания расшифровок.

Тифлокомментарий: цветная фотография. У панорамного окна на деревянном узком столе с бортиком стоит открытый ноутбук. На его мониторе заставка с изображением заката в темном лесу. Слева от ноутбука лежит чехол и наручные часы с круглым циферблатом, справа — смартфон и черные головные наушники. За окном видны очертания высотных зданий.

«Из программного обеспечения для работы расшифровщиком нужен только подходящий аудиоплеер с удобной навигацией по аудиофайлу и возможностью посмотреть, на какой секунде записи ты сейчас находишься, а также программа Microsoft Word из стандартного офисного пакета. Этого уже достаточно. Можно просто в аудиоплеере прослушивать файл, например, до какого-то интонационного знака, а затем, переключившись в окно редактора, по памяти этот текст набирать. Лично я так и делаю, хотя есть и специализированные программы для транскрибации», — сказала Маргарита Мельникова.

Когда есть необходимость переключаться между окнами, Маргарита Мельникова рекомендует использовать аудиоплееры Media Player Classic или PotPlayer. Они являются наиболее доступными для программ экранного доступа, работают с большинством расширений аудиофайлов и обладают удобным интерфейсом воспроизведения и перемотки записей. Кроме аудиоплеера, она рекомендует подобрать начинающему специалисту удобный и быстрый браузер, так как каждому расшифровщику приходится активно пользоваться поисковыми инструментами.

«Для работы я использую Express Scribe — это специальное программное обеспечение для расшифровщиков. Благодаря программе я могу управлять аудиофайлом, находясь прямо в текстовом редакторе. С помощью горячих клавиш доступны функции проигрывания, остановки, перемотки, изменения скорости воспроизведения и т. д. Гибкие опции помогают настроить программу индивидуально под каждого специалиста. Например, мне удобно, чтобы после каждого продолжения прослушивания запись начиналась с небольшим шагом отмотки назад. Это позволяет еще раз проверить концовку набранного текста и успеть сосредоточиться для прослушивания нового кусочка файла», — сказала Наталья Барскова.

Кроме того, она рекомендует освоить основные функции редактуры текста в Word и инструменты исправления пунктуационных и орфографических ошибок. Для удобного обмена файлами с заказчиками она использует «Яндекс. Диск», а для проверки грамматики — различные словари и сервисы портала Gramota.ru.

Как и где искать работу

Обычно заказчик оплачивает расшифровку по тарифу за минуту или 1000 знаков. Стандартные ставки — около 8–10 рублей за минуту или 450–500 рублей за час расшифровки. В месяц специалист может заработать в среднем от 12 до 20 тысяч рублей. Чтобы заработать больше, необходимо будет потратить очень много времени, а также имет высокую скорость печати.

«Много заказов встречается на биржах для фрилансеров, но стоимость услуг, как правило, там крайне не велика. Можно попробовать обратиться в бюро переводов, издательства, корректорские и редакторские бюро. У многих из них есть сайты, где можно узнать контакты. Услугами по расшифровке аудио и видеозаписей активно пользуются бизнес-тренеры, коучи. Можно писать предложения по сотрудничеству прямо им, находя их блоги в социальных сетях. И, конечно, если вы знаете иностранные языка, искать заказы в бюро переводов, на иностранных фриланс-платформах и у иностранных специалистов, которые работают на несколько стран. В первую очередь — с Россией. Так вы найдете себе подработку и как переводчик, и как расшифровщик», — посоветовала Татьяна Зюликова.

На форумах и в интернете новичков предупреждают, что иногда вакансии расшифровщика могут размещать мошенники. Обычно схема следующая: соискателю предлагают заплатить за обучение или материалы, которые ему вышлют для расшифровки. Человек платит деньги, обычно 200–300 рублей, но ничего потом не получает. Будьте бдительны!

«Лучший вариант занятости расшифровщиком, на мой взгляд, это постоянная работа с трудовым договором и всеми полагающимися работнику социальными гарантиями. Каждый расшифровщик знает, что в этой профессии для каждого есть потолок. Рано или поздно от большого объема работы, срочных заказов и ночных расшифровок начинают болеть кисти и пальцы рук. Отваливается спина. Имея постоянную работу, ты четко знаешь свои объемы и дедлайны, а самое главное — имеешь стабильную заработную плату», — сказала Наталья Барскова.

Она добавила, что найти работу на порталах поиска вакансий достаточно сложно. Гораздо эффективнее искать работу самому и не бояться предлагать свои услуги различным СМИ, агентствам, коучам, бизнес-тренерам.

«Сначала было непривычно звонить и предлагать свои услуги, интересоваться, есть ли на этом радио вакансия расшифровщика. Чаще всего я слышала ответ, что такой специалист не требуется. Иногда мне секретари говорили традиционную фразу: „Присылайте резюме на почту, мы рассмотрим вашу кандидатуру“. Но я не отчаивалась: раз за разом отправляла резюме на предлагаемые мне адреса. Именно таким путем удалось устроиться на радио „Орфей“, где я и тружусь последние пять лет и получаю стабильную заработную плату», — сказала Наталья Барскова.

Маргарита Мельникова также искала работу самостоятельно — рассылала резюме по электронным адресам компаний, связанных с расшифровками. Всего она отправила более пятидесяти писем в различные СМИ, агентства, коучинг-центры и образовательные сервисы. Спустя какое-то время ей ответили из трех компаний, но только одна из них предложила выполнить тестовое задание.

«С заданием я справилась, результат полностью устроил моего руководителя. Так я получила свою первую стабильную работу расшифровщиком. А потом уже заработало сарафанное радио, когда оно не помогало, я вновь прибегала к своему методу рассылки резюме по почтам компаний. Благодаря расшифровкам я нашла работу в смежном направлении — в корректировке ошибок в аудиокнигах. Меня пригласили поработать в „Эксмо“, теперь уже третий год я слушаю в среднем по 60–70 книг за год», — сказала Маргарита Мельникова.