Включите звук: как создавался первый в России тифлокомментарий к немому фильму

Прослушать публикацию
Тифлокомментарий: кадр из черно-белого немого фильма «Золотая лихорадка». Чарли Чаплин в образе Маленького Бродяги сидит, одетый в темный сюртук, жилет и белую рубашку с галстуком. У героя большие глаза, пышные волосы, уложенные на прямой пробор, усы над верхней губой. Он держит что-то в руке, изящно отставив мизинец правой руки, и с аппетитом ест.

До недавнего времени считалось, что немое кино недоступно для незрячих людей. Звукового сопровождения у фильмов нет, поэтому зрители с нарушением зрения лишены целого пласта культуры, который Альфред Хичкок в свое время назвал самой чистой формой кинематографа.

За решение проблемы взялись студенты Школы цифровой доступности под руководством тифлокомментатора Ивана Борщевского. Они подготовили тифлокомментарий к немому фильму Жоржа Мельеса «Путешествие на Луну». «Особый взгляд» рассказывает о том, как велась эта работа.

Черно-белый фильм «Путешествие на Луну» был снят 120 лет назад — и стал рекордсменом. Это первый в мире фантастический фильм и самое дорогое для своего времени кино. Режиссер Жорж Мельес (по совместительству исполнитель главной роли в фильме) — основатель первой в мире киностудии и первый, кто применил в кино спецэффекты.

И это еще не все: именно Жорж Мельес придумал лекции-пояснения, которые сопровождали немые фильмы на заре кинематографа. Специальные «пересказчики» описывали зрителям то, что происходило на экране.

Вопреки расхожему мнению, немое кино никогда не было совершенно беззвучным. На показах происходящее на экране озвучивали профессиональные шумовики и даже большие симфонические оркестры.

Тифлокомментарий: кадр из немого фильма «Путешествие на Луну». В темном облачном небе — полная светлая Луна с человеческим лицом, изрытая кратерами. У Луны яркие полные губы, широкие брови. Из ее правого глаза торчит массивный снаряд.

Воссоздать атмосферу первых кинопоказов и впервые наделить немой фильм тифлокомментарием решили в Школе цифровой доступности при Евразийской лиге субтитровщиков.

За проект взялись студенты курса «Основы аудиодескрипции» под руководством тифлокомментатора и преподавателя Ивана Борщевского. Еще в 2016 году студенты пробовали написать аудиодескрипцию к отрывкам из фильмов Чарли Чаплина и Бастера Китона. Их описания были опубликованы проектом «Опиши мне».

Иван Борщевский, руководитель проекта: «Немое кино — важный элемент культурного кода любого народа. „Прибытие поезда на вокзал Ла-Сьота“ и „Политый поливальщик“ — одни из первых фильмов — „цитируются“ многими режиссерами на протяжении десятилетий (вспомним хотя бы советский фильм „Человек с бульвара Капуцинов“). Герои Чарли Чаплина узнаются зрителями в любой стране. Советские немые фильмы вошли в учебную программу кинематографистов всего мира. И вот всего этого духовного богатства незрячие долгое время были лишены.

Люди должны иметь доступ к любой информации, независимо от того, насколько хорошо они видят. Поэтому наша цель сделать доступной для незрячих максимальное количество информации».

Тифлокомментарий: кадр из немого фильма «Путешествие на Луну». Поверхность Луны с кратерами и скалами причудливой формы. На переднем плане лежат люди, закутанные в одеяла. На темном небе — семь пятиконечных звезд Большой Медведицы с женскими лицами.

Тифлокомментарий к фильму «Путешествие на Луну» создали всего за месяц. Ленту продолжительностью 15 минут разделили на фрагменты. Сначала каждый из 10 студентов описал свой кусочек, потом уже провели коллективный разбор, обсудили, поделились вариантами.

Казалось бы, полторы минуты на человека. Не так много? Ну, как посмотреть. Работа получилась масштабной. Сам Иван Борщевский называет ее научным проектом.

Иван Борщевский: «Технически все строилось так: я выступал в роли редактора. Сначала я составил глоссарий с кадрами из фильма. В него я поместил персонажей и локации. Это позволяет добиться последовательности в описании, чтобы „сюртук“, скажем, не превратился в „камзол“. Все работы велись онлайн, так что все видели работу друг друга. Затем я редактировал итоговый текст и вносил правки после проверки консультантами».

Необычным это кино оказалось не только для тифлокомментаторов, но и для зрителей. Некоторые незрячие люди после просмотра так и сказали: непривычно, не хватило саундтрека.

Роза Асланян, тифлокомментатор: «Получилось очень интересно. Мне, например, было максимально непривычно работать с фильмом, где основного предмета нашей работы — текста — собственно и не было, и на окружающие звуки как источник информации не положишься. То есть в обычном фильме если „под“ диалогом или комментарием идет, скажем, стук молота, шум моря, звук пароходного гудка или те же аплодисменты — человек эту информацию считает, и даже если она не будет принципиальна для сюжета, то нарисует картинку. А в немом кино все нужно описать так, чтобы эта картинка оказалась максимально полная».

Вот конкретный пример. В немом кино вы, кроме всего прочего, не услышите имена героев. Как донести до зрителя, о ком идет речь?

Представьте: на общем плане, в лучших традициях немого кино, активно двигается и жестикулирует целая группа действующих лиц. Актеры лишены возможности говорить и изо всех сил пытаются передать замысел режиссера.

У команды тифлокомментаторов было много размышлений по этому поводу. В итоге в версии с тифлокомментариями решили убрать имена всех действующих лиц, кроме одного, хотя они и были прописаны в сценарии.

Так появился яркий центральный персонаж— Барбанфуи, которого сыграл сам режиссер. Таким образом тифлокомментаторам удалось сэкономить время и сориентировать зрителя.

«В просторный зал, заставленный астрономическими инструментами, входят астрономы в длинных черных мантиях», — так начинается эта фантастическая история.

Галина Анегова, тифлокомментатор: «У меня была самая первая пара минут видео. Хотя фильм немой и не содержит реплик, самой главной проблемой оказалось определить то, что точно необходимо описать для понимания сюжета, и сделать так, чтобы описание получилось как можно более лаконичным. Думаю, эта проблема преследовала нас всех. После проверки моего кусочка Иваном я поняла, что упустила некоторые моменты, например, не описала внешность вышедших к астрономам девушек...»

Во время работы творческая группа изучила сценарий фильма Мельеса, исследовала русскую кинопрозу (кинолибретто, декламации) начала 20 века, а также труды, посвященные киноязыку «Великого немого». Все фразы выверялись и переписывались несколько раз. Зачем? Дело в том, что задача тифлокомменатора в немом кино не просто описать то, что видишь. Работа более масштабна.

По мнению Ивана Борщевского, нельзя переносить опыт звукового кино на немой кинематограф. У него свои законы: в описании зритель получал дополнительную информацию, неочевидные подробности, которые могли ускользнуть от его внимания. Конечно, тифлокомментатор не вправе пояснять и расшифровывать задумку режиссера. Но кто из зрителей заметит, что написано на постаменте мелкими буквами, да еще и на латыни?

Эмиль Ульданов, тифлокомментатор: «У меня были последние полторы минуты. На самом деле это мой первый опыт просмотра немого фильма. Для меня было очень непривычно смотреть фильм без речи, значимых шумов и звуков. В силу этого, честно говоря, даже после третьего просмотра было тяжело уловить сюжет и взаимоотношения между персонажами. После прочтения словесного описания, составленного самим Жоржем Мельесом, стали понятны многие сцены и локации из фильма. Например, надпись на постаменте статуи на латинском: „Labor omnia vincit“ („Труд все побеждает“). При просмотре фильма этой надписи не различить. Смущало то, что видеоряд черно-белый и невысокого качества. Необходимо было прибегать к перемотке видео по кадрам».

Такая скрупулезность и бережность вполне оправдана. Ведь в кино все элементы жанра должны соответствовать и выводить на определенные эмоции. Но будут ли они при просмотре теми же, что у человека без нарушения зрения? Проверить текст на доступность для потенциального незрячего зрителя взялись консультанты Павел Обиух и Маргарита Мельникова.

Их советы очень помогли. Например, возникли вопросы к фразе: «Девушка-паж обращается к астрономам». А как она обращается? Шевелятся губы? Она делает жесты? Поворачивается к ним? Подобные вопросы помогли сделать описание более точным.

Маргарита Мельникова, консультант: «Мои правки были очень незначительные, ибо текст тифлокомментария был великолепен: лаконичен, понятен, грамотен орфографически и пунктуационно. Я получила огромное удовольствие, работая с текстом и после, смотря уже готовый фильм (с наложенным тифлокомментарием). Я убеждена, что комментировать немое кино очень важно. Благодаря этому люди с глубоким нарушением зрения смогут приобщиться к тем элементам культуры, которые ранее были им совсем или практически недоступны».

Все участники проекта работали бесплатно, в том числе актер Радик Мухаметзянов, который озвучил тифлокомментарий.

В конце августа в «Википедии» в статье о фильме «Путешествие на Луну» появилась новая актуальная правка: теперь его можно посмотреть с тифлокомментариями. Фильм размещен на YouTube и RuTube. Первые коллективные просмотры уже прошли в библиотеках для слепых и слабовидящих людей.

Накопленный в процессе работы теоретический и практический материал планировалось описать в научной статье. Но материала было столько, что получилась книга «Тифлокомментирование (аудиодескрипция) немого кино». Она будет интересна переводчикам, тифлокомментаторам, тифлосурдопереводчикам и кинематографистам. Каждый может ознакомиться с ней бесплатно.

Сейчас пособие находится в печати, будет отдельный тираж, напечатанный шрифтом Брайля. Книгу переводят на английский, латышский и казахский языки. В планах перевести на немецкий, испанский, арабский и китайский языки. Так пособие станет международным, каким и является само немое кино.

В уникальное издание включены тексты кинодекламаций, воспоминания незрячих людей о посещении киносеансов в начале 20 века, подробный анализ жестов немого кино и многое другое.

Пока эта территория немого кино для тифлокомментаторов— неизведанная и нехоженная. Предстоят новые экспедиции. Иван Борщевский, к примеру, в ближайшее время возьмется за российские немые фильмы, которые находятся в публичном доступе.

Читайте также:

Голос немого кино, или неизвестные предшественники тифлокомментирования