Выпущенный в Башкортостане мультфильм про собаку-проводника перевели на разные языки

Прослушать публикацию
Тифлокомментарий: цветная бумажная аппликация на белом фоне. Черная собака в желтой шлейке с жесткой дугой сидит в зеленой траве. У нее вытянутая морда, длинные уши и хвост, голубой ошейник.

Клуб владельцев собак-помощников республики Башкортостан «Актырнак» («Белый коготь») подготовил 30-секундный мультфильм «О собаках-поводырях с любовью», а затем предложил всем желающим перевести его текст на разные языки мира. Инициатива была приурочена к Дню собаки-проводника, который в 2022 году отмечался 27 апреля.

В ролике (доступен по ссылке) пес-проводник, обращаясь к зрителям и слушателям, рассказывает, что он — «не просто собака», поскольку помогает незрячему человеку самостоятельно перемещаться по городу.

Мультфильм выполнен в технике stop motion: аниматоры перемещали объекты (бумажные фигуры, аппликации) в определенной последовательности и фотографировали на каждом этапе. Авторами визуального ряда выступили мультипликаторы Лия Ахмадуллина и Аиша-Суман Набиева (текстовое описание мультфильма находится по ссылке). Идея ролика принадлежит руководителю «Актырнака» Гузели Хасановой, текст написала администратор сообщества клуба Екатерина Клявлина, а озвучил собаку-проводника в оригинальной — русскоязычной — версии актер дубляжа Петр Гланц-Иващенко.

«Три года подряд в апреле мы запускали на уличном радио информационный аудиотрек по правилам взаимодействия с незрячим человеком. Нам показалось, что это не очень креативно, и в этом году мы решили составить текст от имени взрослой собаки», — рассказала «Особому взгляду» Гузель Хасанова о том, как пришла идея подготовить проект «О собаках-поводырях с любовью».

По словам руководителя клуба «Актырнак», команда выбирала емкий текст для будущего ролика из более чем 20 вариантов. С версией оригинального — русскоязычного — озвучания тоже определились не сразу. «В конце чувствуется, что собака расплывается в улыбке», — отметила Гузель Хасанова.

Когда партнеры предложили перевести текст ролика на белорусский язык, Гузель загорелась идеей расширить проект. «Так как я окончила факультет романо-германской филологии и работала долгое время учительницей немецкого языка, я подумала — а надо ведь тогда перевести и на другие иностранные языки и на языки народов России», — отметила руководитель «Актырнака».

К проекту присоединилось множество координаторов, которые помогали как с переводами, так и с озвучанием. «Во многих языках нет такого понятия — ‘’собака-проводник слепого человека’’ или ‘’собака-поводырь’’. <...> В переводе на многие языки шли описательным путем. <...> Поэтому некоторые треки получились длинными — до минуты», — пояснила Гузель Хасанова.

Оригинальный ролик в рамках инклюзивного проекта «О собаках-проводниках на всех языках» переозвучили, в частности, на марийском, английском, белорусском, украинском, персидском, чувашском, абхазском языках. Было записано более 50 аудиотреков, в том числе профессиональными актерами (некоторые языки повторяются). Кроме того, для мультфильма выполнили сурдоперевод.

«Актырнак» постарался распространить проект по всей России. В ряде городов «О собаках-поводырях с любовью» транслировали в кинотеатрах, торговых центрах.

«Наш проект — для того, чтобы люди с сочувствием, пониманием относились к владельцам собак-проводников», — подчеркнула Гузель Хасанова.

Ранее «Особый взгляд» писал о башкирском клубе «Актырнак», чье название переводится на русский язык как «Белый коготь». Прочитать статью можно по ссылке.

Читайте на портале «Особый взгляд» также о том, как получить собаку-проводника.